Домой Интересное Бюро переводов на французский язык. Перевод апостиля на французский язык. Устный перевод французского языка

Бюро переводов на французский язык. Перевод апостиля на французский язык. Устный перевод французского языка

Бюро занимается различными направлениями письменных переводов на французский язык, включая узкопрофильные и специфические тематики, требующие глубокого изучения.

  • 1 Технический перевод с/на французский Агентство имеет большую практику обработки проектной и патентной документации, технических описаний, чертежей, схем и научных трудов. В работе учитывается терминологический аппарат и подразумевается высокая степень точности трансляции без утери существенных фактов источника.
  • 2 Медицинский перевод с/на французский Истории болезней, назначения врачей, рецепты и описания препаратов, а также тематические статьи требуют серьезного подхода, от качества предоставляемой информации и корректной ее трансляции может зависеть здоровье и жизнь человека. Медицинские эксперты, привлекаемые к работе в бюро, обладают углубленными знаниями в области фармацевтики, хирургии неврологии, ортопедии и др.
  • 3 Юридический перевод с/на французский Квалифицированная помощь при подготовке исковых заявлений и других судебных документов в представительства французских инстанций, трансляция законодательных нормативных актов с учетом особенностей их применения во Франции. Практикующие юристы бюро переводов с опытом мировой практики и навыками письменного официально-канцелярского стиля соблюдают правовые требования и условия, принятые в стране адресата.
  • 4 Экономический перевод с/на французский Данный вид услуги получил широкое распространение в бизнес-сообществе. Деловая переписка, налаживание контактов и ведение бизнеса на международной арене не представляется возможным без грамотной организации коммуникации. Переводчик выступает в роли связующего звена между партнерами, обеспечивает взаимопонимание и транслирует информацию в интересах заказчика. Письменный перевод таможенных деклараций, контрактов, сертификатов, векселей и других документов установленного образца производится в соответствии с требованиями документооборота и с соблюдением разметки исходного материала.
  • 5 Литературный перевод с/на французский Агентство предоставляет возможность отечественным мастерам пера перевести свои рукописи на язык Виктора Гюго, Теофиля Готье и других величайших французских писателей и поэтов. Специалисты бюро владеют широким набором языковых конструкций, идиом и оборотов, распространенных в обиходе французов. Доступны к заказу переводы художественного, публицистического и других направлений и жанров литературного слова. Участие в процессе работы носителей языка обеспечивает выдержанность авторского стиля и точную передачу настроения текста, задуманного писателем.
  • 6 Нотариальный перевод с/на французский Качественный перевод документов с сохранением структуры оригинала и последующим нотариальным заверением для отправки и предъявления в контролирующие органы. Дипломы, сертификаты соответствия, свидетельства о рождении, справки установленного образца – вот далеко не полный перечень документов, доступных к заказу.

Французский язык один из самых распространенных в мире. Перевод апостиля и документов на французский язык является обязательным для въезда заграницу с целью получения ВНЖ. Предлагаем правильно сделать перевод апостиля в бюро переводов в Москве, чтобы соблюсти все международные требования.

Франция подписала конвенцию в Гааге и для легализации документов достаточно поставить апостиль и сделать перевод на французский язык. Такая процедура легализации достаточно простая, необходимо подать документы только в один государственный орган и он будет легальный на территории любой страны, подписавших конвенцию.

Стоимость перевода в Москве

Стоимость перевода на французский язык вы можете рассчитать используя наш калькулятор. После расчета вы получите актуальную цену, которую платят за перевод документа на французский язык в России. Естественно в Москве все будет не много дороже, где-то на 20-30%.

Если вам нужен перевод апостиля на французский язык - выберите его из списка.

Стоимость перевода на французский язык
Язык английский азербайджанский арабский армянский белорусский болгарский венгерский голландский греческий грузинский датский иврит испанский итальянский казахский киргизский латышский литовский македонский молдавский немецкий норвежский польский португальский румынский сербский словацкий словенский таджикский турецкий туркменский узбекский украинский фарси (персидский) финский французский хинди хорватский чешский шведский эстонский
Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки ?)


Где поставить апостиль

Для того, чтобы поставить апостиль, вам нужно обратиться в Министерство юстиции РФ. Сначала сделайте нотариальный перевод на французский язык. Для этого обратитесь в профессиональные бюро переводов в Москве. Они за определенную стоимость помогут в сборе и подачи документов до получения апостиля.

В Министерство юстиции РФ понадобятся следующие документы: нотариально заверенный перевод, заявление на официальном бланке, паспорт или доверенность, если документы будет оформлять бюро переводов, квитанция по оплате госпошлины. Госпошлина на момент написания статьи 2500 руб за документ. Перед оплатой узнайте точно!

Проверка всех собранных документов

    Все печати, подписи должны быть четкими, без ошибок.

    Каждый документ должны быть прошит, пронумерован и закреплен печатью заверяющего лица.

В случае, если Министерство находит какие-то ошибки, документы не принимают. Если же все проходит успешно, на документ ставят штамп апостиль.

Документы, выданные в России, признаются органами власти и судами Франции только в том случае, если они прошли процедуру легализации в виде апостиля с дальнейшим переводом на французский язык. Апостиль может быть поставлен на оригинал документа, его копию, либо нотариально заверенный перевод. Иногда существует необходимость поставить печать на оригинал и перевод – многое зависит от самого документа.

Апостиль для Франции представляет собой четырехугольный штамп на русском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).

Образец апостиля

Текст апостиля должен содержать следующие реквизиты:

    Наименование государства, выдавшего апостиль

    Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ

    Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ

    Наименование учреждения, печатью/штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем

    Название города, в котором проставлен апостиль

    Дата проставления апостиля

    Название органа, проставившего апостиль

    Номер апостиля

    Печать/штамп учреждения, проставившего апостиль

    Подпись должностного лица, проставившего апостиль

Перевод апостиля должен быть составлен как на одном из официальных языков Конвенции (французский либо английский), так и на национальном языке государства, проставившего апостиль.

    Country ...

    This public document

    has been signed by ...

    acting in the capacity of ...

    bears the seal/stamp of ...

    at ...

  1. No ...

    Seal/stamp ...

    Signature ...

Для перевода апостиля может помочь образец, который был правильно переведен.


Вам может потребоваться перевод диплома на французский при поступлении в вуз или на работу во Франции.

Французские высшие учебные заведения принимают определенные документы у кандидатов. В перечень документов входит диплом о полученном образовании в России. Такой диплом необходимо предоставить вузу в переводе на французский язык . Осуществить перевод диплома о высшем образовании с русского на французский язык можно через бюро переводов.

Цены на перевод диплома

Переводы дипломов - основное направление деятельности нашего бюро. Мы выполняем переводы с/на все языки мира, а цены приятно вас удивят, например стоимость работы с нотариальным заверением для стран СНГ 900 рублей. Проще говоря, цены минимальны.
Все цены приведены с учетом заверения готового перевода у нотариуса.

Требуется сделать копию диплома о полученном высшем образовании обязательно с вкладышем, а так же перевод диплома с русского на французский, который должен быть заверен нотариально.

К кому обратиться

Перевод диплома лучше всего заказывать у профессионалов. Надо помнить, что особое внимание требуется уделить правильному переводу ФИО (как в загранпаспорте) и переводу названий российских вузов. Названия вузов в данном случае нельзя переводить лексикой, соответствующей названиям дипломов французских учебных заведений. Только профессиональные переводчики могут ответственно подойти к переводу диплома и справиться с этой задачей без ошибок.

Помните, посольство Франции в Москве и французские консульства в России не занимаются переводами документов на французский язык и не могут заверять документы любых российских организаций. Официальных бюро переводов у французского посольства не существует. Этим занимаются только профессиональные бюро переводов, к ним относится наше бюро.

Письменный

Юридический

Медицинский

Технический

Художественный

Письменный перевод французского языка

Письменный перевод с французского языка регламентирован теми же правилами, что и работа с другими языковыми парами:
  • точная передача информации;
  • абсолютная грамотность;
  • сохранение стилистики исходного текста;
  • владение терминологией;
  • сохранение структуры исходника.

Юридический перевод французского языка

При переводе с/на французский язык юридических документов специалист должен учитывать существующие различия в терминологии правовых систем франкоязычных стран и РФ. Услуга предполагает перевод:
  • учредительных документов и доверенностей;
  • завещаний, дарственных и т.д.;
  • нормативно-правовых актов и законов;
  • меморандумов и юридических заключений;
  • договоров и контрактов;
  • нотариальных свидетельств и апостилей.

Медицинский перевод французского языка

Сотрудники бюро работают со следующими медицинскими текстами:
  • эпикризы;
  • инструкции к медикаментам;
  • научные статьи;
  • информация для врачей и пациентов;
  • результаты функциональных исследований, лабораторных тестов;
  • рекомендации по лечению и многое другое.

Технический перевод французского языка

Технический перевод с французского языка - составляющая научно-технического прогресса, так как он служит необходимым условием для обмена информацией между разными странами. Работа требует от переводчика владения специальной терминологией, знания международных стандартов и безусловной грамотности.

Художественный перевод французского языка

Задача переводчика, работающего с художественными текстами, - максимально точная передача смысла, настроения, характера, особой эстетики произведения и уникального авторского стиля. В техническом плане художественные переводы не отличаются от других, однако исполнитель должен обладать творческим талантом, вкусом и чувством стиля.

Устный перевод французского языка

Услугами устного перевода пользуются организаторы семинаров, конференций, презентаций, деловых встреч и других мероприятий международного масштаба. Требования к переводчику с французского языка - грамотность, доскональное знание, хорошее произношение, умение точно передавать смысл, эмоции и т. д. Сотрудники компании «ГосПеревод» в Москве помогут со срочным переводом документов на французский язык, а также литературных, финансовых, научных и других текстов. Дополнительные услуги: апостиль, верстка, нотариальное заверение и другое.

Перевод документов на французский язык. Юридический, технический, медицинский, нотариальный перевод на французский язык.

Поездки во Францию и другие европейские страны становятся неотъемлемым атрибутом жизни россиян. Оформление документов для визы, подготовка технической документации либо сбор пакета юридических документов требуют подготовки и последовательности. На нашем сайте представлены образцы переводов документов на французский язык, чтобы наши клиенты могли определиться с типом и качеством необходимого им перевода.

Три простых шага заказать перевод

Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
«Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
выполнения работ с внесением символической предоплаты

Нотариальные переводы документов с русского языка на французский язык

Некоторые факты о французском языке

Миллионы людей во всем мире, уже несколько веков и до сегодняшнего дня, общаются на французском языке. На этом языке говорят как высшее общество, так и самые простые люди. Этот красиво звучащий язык используется во всей Европе, уже долгое время любим и в нашем государстве. Все пять континентов знают и говорят по – французски. Он широко используется во всем мире и во многих странах стал вторым государственным – это Канада, Швейцария, Бельгия, хотя первоначально только во Франции он был государственным. После некоторых событий, произошедших в истории в нескольких государствах Африки люди разговаривают на французском, поскольку он является и государственным языком страны. И теперь в Африке по-французски говорит большее количество населения, чем даже в самой Франции ..

Также французский язык является одним из языков международного общения. И если на английском всегда говорили массы, то французский всегда был языком элиты общества. Так в XIX веке всё русское дворянство говорило на французском языке, и он считался языком культуры и искусства.

Услуги по переводу с/на французский язык

Московское агентство переводов «Сократ» оказывает услуги по письменному и нотариальному переводу французских документов. При необходимости содействуем в проставлении .

Многолетний опыт позволяет нам гарантировать высокий уровень оказания услуг и в целом удобство сервиса. В бюро французских переводов «Сократ» работают профессионалы своего дела. Вы можете быть уверенны, что вашим переводом не будет заниматься какой-нибудь случайный человек: дилетант, начинающий переводчик и пр.

Заказать перевод с французского языка на русский (и наоборот) можно следующим образом:


A) Выслать текстовый материал на e-mail для оценки стоимости работы и сроков её выполнения.


B) Внести частичную предоплату (гарантия оплаты труда переводчика).


C) Получить готовый перевод вашего текста по e-mail, а нотариальный перевод документации в офисе или через курьера.

Для клиентов не из Москвы предусмотрена доставка Почтой России, либо службами экспресс-доставки.

Качественный перевод любого текста и тематики можно получить в агентстве переводов «Сократ» даже в выходные дни, но только через интернет. В субботу и воскресенье офис бюро переводов на Добрынинской не работает.

В наших услугах нуждаются все, кто едет во франкоязычные страны из России на отдых, лечение или по работе. Если, к примеру, ваши партнеры по бизнесу находятся во Франции, то вам может понадобиться нотариальный перевод с французского и наоборот разных документов: уставная документация, договора, паспорта, различные справки из налоговой и прочее.

Вы запланировали на каникулы отправиться с детьми во Францию? Следует подготовить пакет личных документов для посольства и перевести их с русского на французский язык с заверением как минимум печатью и подписью бюро переводов, а то и нотариально (зависит от посольства). Также мы переводим различные справки, аттестаты и дипломы на французский для Campus France.

Новое на сайте

>

Самое популярное